Tag: European literature

Karen Blixen’s Babette’s Feast: deceptively simple Scandinavian wisdom

Karen Blixen’s Babette’s Feast: deceptively simple Scandinavian wisdom

Karen Christenze von Blixen-Finecke had a complicated  but colourful life. Reared in a conservative monarchist family in a stately manor house on the outskirts of Copenhagen, she fell in love with some kind of a dashing equestrian, but, rejected, married his rogue twin brother instead. Then, fate threw her to a coffee farm in Africa, where she experienced financial ruin, infidelity, illness, death of her second big love, and a disgraced return to the native shores. And then there was war, and another war, and a sprinkling of successful books under various pseudonyms like Tania Blixen (for Anglophone audiences) and Isak Dinesen (for German-speakers). At the zenith of her literary fame, Blixen journeyed to the United States where, as a bona fide aristocrat, she subsisted on oysters, grapes, and champagne while giggling up a storm with the likes of Marilyn Monroe…

But before all those accolades there was the mysterious French Babette, a culinary therapist, a dark-eyed saviour of prudish Norwegian spinsters, and overall a much-beloved character of Blixen’s Babette’s Feast, immortalized on screen in an 1987 Academy Award laureate.

At forty pages of literary minimalism, Babette’s Feast is not to be underestimated, for it takes a mightier writing muscle to craft something meaningful laconically than it does through flowery diarrhea of verbosity. And so, in a simple story of a French refugee thanking her pious Norwegian hosts, the reader learns that 1) excess asceticism is not necessarily the truest path to righteousness and God and 2) when spiritual and corporeal realms are well-nurtured one gets the purest Nirvana.

“This woman is now turning a dinner at the Cafe Anglais into a kind of love-affair of the noble and romantic category in which one no longer distinguishes between bodily and spiritual appetite or satiety.”

Karen Blixen, Babette’s Feast

Babette, fleeing from the bloodbath of French Revolution, finds safety in the kind of place where split cod and ale-and-bread soup are the height of culinary sophistication. She is taken in by devout ecclesiastics who renounce the pleasures of this world, “for earth and all that it held to them was but a kind of illusion, and the true reality was the New Jerusalem towards which they were longing.” There is kindness here, true, but a lot of reservation. Open affection is scant, but regret is bountiful, and the scales ever more tip in its favour as wrinkles and grey hair make their inevitable advances.

Babette unwittingly throws a flaming Molotov cocktail right at the heart of this stoic philosophy by spending her entire fortune of a very lavish and very French feast for her benefactors and their uptight friends. There’s the fabled turtle soup with Amontillado sherry, Blinis Demidoff with Veuve Cliquot champagne, quail in puff pastry with foie gras and truffle sauce, and numerous other luxuries to impress even the toughest critic, let alone Babette’s unsophisticated guests. With each spoonful, with each glass of effervescent refreshment, their eyes glow brighter, their hearts beat louder, and all those putrid lumps of guilt, shame, submission, and denial melt away. They eat their way to God and emerge, with the last sip of their digestif, innocent like children.

There are clearly common themes between Blixen’s Babette and a 90s novel by Joanne Harris Chocolat (and its successful same-name film adaptation with the immaculate Juliette Binoche). Other adorably saccharine genre buddies such as Ratatouille or Julie and Julia also hammer home the same universally palatable thought – there is something patently magical about food, some artistry that leads to redemption, salvation, or at the very least self-actualization to be found at the tip of that brimming ladle.

Image: A still from Babette’s Feast film adaptation (1987).

Amara Lakhous’ multicultural Italy, or how to be suckled by Rome’s wolf without getting bitten

Amara Lakhous’ multicultural Italy, or how to be suckled by Rome’s wolf without getting bitten

Do you think yourself civilized enough to use an elevator? And how about pork – would an image of a genuine Piedmontese piglet with a Juventus scarf encircling its lovably rotund head evoke any particularly strong emotions? These are not some extravagant conversation ice-breakers. These are litmus tests for racism, identity, and belonging, intermittently passed and failed by a flavourful assortment of characters inhabiting, by birthright or through labyrinthine journeys of immigration, the merry chaos of Amara Lakhous’ two thrillingly playful novels. Straight from the titles, we know we are about to seep through an alluring oyster shell crack of contemporary folklore : Dispute Over a Very Italian Piglet and Clash of Civilizations Over an Elevator in Piazza Vittorio.

Inside, it’s a veritable cornucopia of sights, smells, languages, and people, a pungent stew of stories and places peppered with satire, melancholy, and drama. Calabrian matriarchs, Albanian and Romanian mafiosi, a sagely madame from Casablanca and a pizzaphobic cook from Shiraz – all of them scale the walls of the Eternal City, their knees scraping against millennia of brutal and glorious history. Moscow does not believe in tears, but Rome doesn’t believe you period. Like an eye-rolling auntie, Rome has seen it all. It may permit some nomadic urchin to suckle from its live-preserving teat, but that’s not a ironclad contract. Rome is forever. Its deals? Ça dépend:

“By now I know Rome as if I had been born here and never left. I have the right to wonder: am I a bastard like the twins Romulus and Remus, or an adopted son? The basic question is: how to be suckled by the wolf without being bitten.”

Amara Lakhous, Clash of Civilizations Over an Elevator in Piazza Vittorio

As the Old World clumsily dances around racial and ethnic tensions, Lakhous breaches these dynamite themes with candour and satire that work. Too often in contemporary fiction these topics are stillborn, suffocated by unhelpful sanctimoniousness, their death only accelerated by political urgency (especially in contemporary Italy, with . Everyone rushes to talk about the vibrancy of multicultural life without stepping back and giving space for said life to bloom. In steps Lakhous whose characters are not sieves for political themes. They are their natural engines:

“I know a proverb that the Italians often repeat: “Guests are like fish, after three days they stink.” The immigrant is a guest, no more or less, and, like fish, you eat him when he’s fresh and throw him in the garbage when loses his colour. There are two types of immigrants: the fresh ones, who are exploited inhumanly in the factories of the north or the agricultural lands of the south, and the frozen, who fill the freezers and are used only in an emergency.” 

Amara Lakhous, Clash of Civilizations Over an Elevator in Piazza Vittorio

After an entertaining merry-go-round of the novels’ city life scenes, the reader is not sated. The Piedmontese piglet is saved, the baddies meet their just desserts, and life goes on, with cornetto or with kubideh kebab, no matter. A Fellini sunset. We still don’t know though what to do with this identity problem of ours. Perhaps, after all that’s been said and eaten, it’s not a problem at all.

“It’s marvelous to be able to free ourselves from the chains of identity which lead us to ruin. Who am I? Who are you? Who are they? These are pointless and stupid questions.” 

Amara Lakhous, Clash of Civilizations Over an Elevator in Piazza Vittorio

Image: Artnet.